Add Script + Audio
Upload the approved script and its matching voiceover.
Source lockedKeep every approved word, add audio-aligned timing, then check delivery before export.
One-time 15 free timing minutes. No credit card.
2,794 / 2,794 words preserved
The approved script remains the source of truth.
17:10 audio / 370 timed lines
Each subtitle line maps to the matching voiceover.
0 export blockers
Hard delivery failures are cleared before handoff.
7 export formats
The Sample exposes the real subtitle asset set.
One delivery path
Each stage answers the next delivery question before you commit to a paid plan.
Upload the approved script and its matching voiceover.
Source lockedCheck script preservation, audio-aligned timing, and export blockers.
Issues visibleDownload SRT, VTT, SBV, ASS, timecoded TXT, JSON, or ZIP according to your plan.
Assets readyWhy not ordinary auto captions?
Use ordinary auto captions when you want a quick draft. Use TimedSubs when you already have the approved wording and need reliable subtitle assets.
Source text
Can re-detect and rewrite names, numbers, or terms.
Keeps the submitted script as the source of truth.
Export confidence
Errors often appear only after handoff.
Shows source preservation, subtitle-line location, and export blockers.
Delivery asset
Subtitles are often a side feature inside an editor.
Treats SRT/VTT/SBV/ASS/TXT/JSON/ZIP as deliverable assets.
Bad timestamps
May still leave broken subtitle lines for downstream users.
Blocks invalid timing before export.
Upgrade triggers
Free proves timing. Paid plans start to pay off when publishing needs multilingual files, quality reports, ZIP handoff, or repeatable delivery operations.
Free
Prove one light project
Check script/audio timing and hand off basic SRT/VTT. Translation and API are upgrade paths.
Creator
Publish in more languages
Full export formats plus source-locked translation for up to 3 translation target languages with starter term protection.
Studio
Client delivery handoff
Best pick when quality reports, ZIP handoff, glossary control, translation export, and more languages prevent rework.
Agency
Scale delivery operations
4x+ Studio alignment capacity, 5x translation source minutes, unlimited translation target languages, and API access for client delivery teams.
Save up to 21%
Prove it first
Start free with 15 real script + audio alignment minutes. Paid plans add full exports, source-locked translation, delivery handoff, and API access.
Solo publisher
$19/mo billed yearly
For channels, course clips, and small publishing batches.
Upgrade yearlyClient delivery team
Recommended$49/mo billed yearly
The default pick for client delivery, glossary control, and workflow connection.
Upgrade yearlyScale delivery team
Delivery line$149/mo billed yearly
Built for monthly multi-client delivery: 4x+ Studio alignment capacity, 5x Studio translation source minutes, and unlimited translation target languages.
Upgrade yearlyWhen delivery grows
Creator unlocks multilingual output; Studio and Agency add batch delivery, glossary controls, and API access.
The translation appears beside your source text and can be exported when hard timing checks pass. It never replaces the original wording by itself.
Export subtitle projects in bulk. ZIP packages carry the full format set, ready to send to clients or connect to your publishing workflow.
Studio and Agency can connect TimedSubs to their delivery flow through API access for project setup, audio upload, timing and translation processing, translation export, batch exports, usage checks, and event notifications.
FAQ
The product starts from files the user provides, keeps the script authoritative, and makes quality problems explicit before delivery.
Upload the finished script and matching voiceover. The script-to-SRT workflow keeps the script as the source of truth and adds audio-aligned timing.
No. The uploaded script stays the source of truth. Speech recognition only supports timing checks and flags places where the audio may not match the script.
Export SRT, VTT, SBV, ASS, timecoded TXT, JSON, and ZIP according to your plan. For browser-local SRT, VTT, or TXT changes, use the subtitle converter.
Different platforms and editors use different subsets of those files. TimedSubs produces subtitle assets for downstream workflows.
Hard export blockers stay visible until fixed, including overlaps, invalid timestamps, and negative durations. Use the free subtitle checker for browser-local diagnostics on an existing SRT or VTT file; it does not rebuild timestamps.
Translation starts on Creator with up to 3 target languages and starter term protection. Studio adds more languages, glossary sets, and high-quality language checks. Timing stays fixed, and hard export blockers still apply. See the subtitle translation workflow.
Studio and Agency include API access for creating projects, uploading audio, starting timing and translation, exporting files, checking usage, and receiving event notifications. Workspace API keys are configured in dashboard settings.
Ready for the first file?
Use the one-time 15 free timing minutes to check the workflow before choosing a paid plan.